Words That Don’t Exist in the English Language
Gigil: (Filipino) The urge to pinch or squeeze something that is unbearably cute.
Culacino: (Italian) The mark left on a table by a cold glass.
Sgriob: (Gaelic) The itchiness that overcomes the upper lip just before taking a sip of whisky
L’esprit d’escalier: (French) The feeling you get after leaving a conversation, when you think of all the things you should have said. Translated it means “the spirit of the staircase.”
Pari-pari and Saku-saku: (Japanese) Hard-crispy verses Soft-crispy, i.e. a rice cracker versus fried chicken
Stam: (Hebrew) An agreement out of amusement and frustration that something doesn’t have a satisfactory answer among those talking.
Forelsket: (Norweigen) The euphoria you experience when you are first falling in love.
Manja: (Malay) A characteristic or action for affectionate and pampered/being pampered.
Dupey: (pronouced Duh-Up-Pee; Jamaican Patwa) A bothersome ghost or apparition.
Waldeinsamkeit: (German) The feeling of being alone in the woods.
Meraki: (Greek) Doing something with soul, creativity, or love.
Pochemuchka: (Russian) A person who asks a lot of questions.
Pena ajena: (Mexican Spanish) The embarrassment you feel watching someone else’s humiliation.
Ilunga: (Tshiluba, Congo) A person who is ready to forgive any abuse for the first time, to tolerate it a second time, but never a third time.
Tsundere: (Japanese) A person who is initially cold and even hostile towards another person before gradually showing their warm side over time.
Yandere: (Japanese) A person who is initially very loving and gentle to someone before their devotion becomes destructive in nature, often through violence.
No comments:
Post a Comment